U ovoj rubrici se upoznajemo sa biografijama i poezijom najpoznatijih imena savremene perzijske poezije - Forug Farroxzad.
Forug Farroxzad je jedna od najznačajnijih pjesnikinja savremene perzijske poezije. Objavila je nekoliko zbirki poezije poput: Tavallodi digar (Ponovno rođenje), Eman biyawarim be agaz-e fasl-e sard (Povjerujmo u početak hladnoga doba), Asir (Zatočenik), Divar (Zid) i Esyan (Pobuna). U navedenim zbirkama Forug izlaže sasvim novo pjesništvo u kojem se poput ogledala reflektira, pored suverene pjesničke imaginacije, duboko razumijevanje života iz gledišta jedne žene koja ga je iskusila i proživjela u svim njegovim vidovima i pojavnim oblicima. Iako su česti temati njene poezije ljubav, smrt te neminovni protok vremena, u isto vrijeme aktivno poriče pretpostavke i društvene norme koje stoje u relaciji sa rodnim ulogama i konvencionalnim očekivanjima koje se poistovjećuju sa ženama, te ispituje vlastitost sebe kroz sreću i patnju unutar tranzicije tih rodnih uloga, kulturalnih normi itd.
U danima što slijede
Jednoga dana smrt će doći moja
U proljeće blistavo, od talasa svjetla
U prašnjavu i daleku zimu
Il' u jesen, pustu od jecaja i žala
Jednoga dana smrt će doći moja
Na jedan od onih gorkih i slatkih dana
Na isprazni dan, poput drugih dana
Sjena od onih budućih i minulih dana
Oči moje, poput predvorja mračnog
Poput mermera hladnog obrazi moji
Iznenada će ukrasti moj san
Postat ću pusta od jecaja boli
Polahko šećem po svesci svojoj
O varke pjesme neovisne ruke moje
Sjećam se da u priči mojoj
Sudbina rasplamsava krv pjesme
Svakog trena me zemlja poziva sebi
Stižu s puta da me polože u nju
Ah, moža da u ponoć zaljubljeni u me
Cvijet ostave na grobu žalosnom mom
Za mnom se, iznenada, na stranu povlače
Tamni zastori svijeta moga
Oči nepoznate lutaju
Nad mojim listovima i sveskama
U maloj sobi korača mojoj
Nakon mene, sa sjećanjem na me, stranac
Iznad ogledala ostaju tek
Češalj, otisak ruke i dlaka
Od sebe se oslobađam i ostajem bez sebe
postaje pustoš sve što osta
Duša moja poput jedra lađe
Na horizontu se udaljava i nestaje
Zbog jednih drugih nestrpljivo žure
dani, sedmice i mjeseci
U iščekivanju pisma oči tvoje
U oči puteva zagledane, zure
Ali, hladno truplo opet moje
potiskuje zemlja, zadržnica
Bez tebe, daleko od hitaca srca tvog
Pod zemljom se raspada srce moje
U danima što slijede, kiša i vjetar
nježno brišu ime s kamena moje
Na putu ostaje nepoznat grob moj
Dalek od legende imena i časti
S perzijskog jezika preveo: Hadis Terzić
Preuzeto iz: Farroxzād, Forūġ, Diwān-e kāmel, Yūšītā, Qom, 1401/2022, str. 108-109.
